Перевод: с английского на русский

с русского на английский

использование (в своих интересах)

  • 1 turning to account

    Англо-русский экономический словарь > turning to account

  • 2 exploitation

    Patent terms dictionary > exploitation

  • 3 exploitation

    ˌeksplɔɪˈteɪʃən сущ.
    1) а) использование, употребление, эксплуатация exploitation of plants or animals ≈ использование растений и животных commercial exploitation ≈ коммерческое использование б) эксплуатация (использование чужого труда на кабальных условиях) ;
    использование в своих интересах an exploitation of the helpless people ≈ эксплуатация беззащитных людей в) эксплуатация, разработка, обработка( природных богатств, земных недр и т.п.) ;
    горн. разработка месторождения the exploitation of the mineral wealth ≈ разработка минеральных ресурсов
    2) разведка, поиск, рекогносцировка Syn: reconnoitring эксплуатация - harmonious * рациональное использование природных ресурсов - * of man by man эксплуатация человека человеком использование (в своих интересах) (горное) разработка, эксплуатация (месторождения) (военное) развитие успеха (тж. * of a success) exploitative эксплуататорский эксплуатационный, связанный с эксплуатацией exploitation использование ~ разработка ~ горн. разработка месторождения ~ эксплуатация ~ of capacity использование производственных мощностей resource ~ использование ресурсов ruthless ~ безжалостная эксплуатация

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > exploitation

  • 4 exploitation

    noun
    1) эксплуатация
    2) mining разработка месторождения
    * * *
    (n) использование в своих интересах; эксплуатация
    * * *
    использование, употребление, эксплуатация
    * * *
    [ex·ploi·ta·tion || ‚eksplɔɪ'teɪʃn] n. эксплуатация, разработка месторождения
    * * *
    использование
    использования
    эксплуататорский
    эксплуатация
    * * *
    1) а) использование б) эксплуатация; использование в своих интересах в) эксплуатация, разработка, обработка; горн. разработка месторождения 2) разведка

    Новый англо-русский словарь > exploitation

  • 5 exploitation

    [ˌeksplɔɪ'teɪʃ(ə)n]
    2) Геология: добычные работы
    3) Военный термин: развитие успеха, развитие успеха (боевых действий), анализ и расшифровка (текста)
    7) Дипломатический термин: освоение, разработка (полезных ископаемых)
    8) Лесоводство: вырубка
    11) Патенты: применение
    12) Деловая лексика: использование
    15) юр.Н.П. разработка (mining law)
    16) Макаров: пользование, разработка (месторождений), разработка (месторождения полезных ископаемых), эксплуатация (напр., ресурсов)

    Универсальный англо-русский словарь > exploitation

  • 6 exploitation

    1. разработка (месторождений)
    2. злоумышленное использование в своих интересах

     

    злоумышленное использование в своих интересах
    МСЭ-Т X.1250
    [http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=23]

    Тематики

    EN

     

    разработка (месторождений)

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > exploitation

  • 7 exploitation

    [ˌeksplɔɪ'teɪʃ(ə)n]
    сущ.
    1)
    а) использование, употребление, эксплуатация
    б) эксплуатация ( использование чужого труда); использование в своих интересах
    в) горн. разработка (природных богатств, земных недр, месторождения)
    2) разведка, поиск, рекогносцировка
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > exploitation

  • 8 exploitation

    [͵eksplɔıʹteıʃ(ə)n] n
    1. эксплуатация

    harmonious exploitation - рациональное природопользование, рациональное использование природных ресурсов

    2. использование (в своих интересах)
    3. горн. разработка, эксплуатация ( месторождения)
    4. воен. развитие успеха (тж. exploitation of a success)

    НБАРС > exploitation

  • 9 exploitation

    [ˏeksplɔɪ`teɪʃ(ə)n]
    использование, употребление, эксплуатация
    эксплуатация; использование в своих интересах
    эксплуатация, разработка, обработка; разработка месторождения
    разведка, поиск, рекогносцировка

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > exploitation

  • 10 exploitation

    Politics english-russian dictionary > exploitation

  • 11 exploitation

    1) эксплуатация
    2) использование (в своих интересах)

    Англо-русский словарь по экономике и финансам > exploitation

  • 12 exploitation

    эксплуатация, использование (в своих интересах)

    Англо-русский словарь по психоаналитике > exploitation

  • 13 exploitation

    English-russian dctionary of contemporary Economics > exploitation

  • 14 exploitation

    English-russian dctionary of diplomacy > exploitation

  • 15 exploitation

    English-russian dctionary of diplomacy > exploitation

  • 16 use

    ̘. ̈n.ju:s
    1. сущ.
    1) употребление, применение, использование to make use ofизвлекать пользу из чего-л. to put smth. to good use ≈ найти хорошее применение чему-л. constant use ≈ постоянное использование Do you have any use for this old paper? ≈ Вам зачем-нибудь нужны эти старые газеты? The visitors were denied use of the library. ≈ Посетителям не разрешили воспользоваться услугами библиотеки. to be out of use, fall out of useвыйти из употребления daily use ≈ ежедневное употребление emergency use extensive use external use internal use official use practical use wide use
    2) а) (ис) пользование;
    способность или право пользования( чем-л.) He lost the use of his eyes. ≈ Он ослеп. He put the use of his house at my disposal. ≈ Он предложил мне пользоваться своим домом. б) юр. управление имуществом по доверенности;
    доход от управления имуществом по доверенности
    3) а) назначение, цель б) польза, толк Is there any use? ≈ Стоит ли? I have no use for it разг. ≈ мне это совершенно не нужно;
    я этого не выношу What's the use of arguing? ≈ К чему спорить? Is there any use in trying again? ≈ Имеет ли смысл сделать еще одну попытку? What's the use of worrying? ≈ Какой прок от того, что вы будете волноваться? It was of no earthly use to us. ≈ Для нас это оказалось совершенно бесполезным. Can I be of any use to you? ≈ Могу ли я быть чем-нибудь вам полезен?
    4) а) обыкновение, привычка, уклад Long use has reconciled me to it. ≈ Я примирился с этим благодаря давнишней привычке. б) ритуал церкви, епархии
    2. гл.
    1) а) использовать, пользоваться, применять, употреблять to use one's brains, to use one's wits ≈ 'шевелить мозгами' to use widelyшироко применять, широко использовать Let's use paper plates for the picnic. ≈ Давайте возьмем в поход бумажные тарелки. May I use your name? ≈ Могу я на вас сослаться? She used the candlestick as a paperweight. ≈ Она использовала подсвечник вместо пресс-папье. Syn: employ, utilize б) (из) расходовать, использовать They use 10 tons of coal a month. ≈ Они расходуют 10 тонн угля в месяц. Syn: consume, expend, utilize Ant: conserve, waste
    2) а) обыкн. ;
    только прош. вр. быть привычным, иметь привычку делать что-л. б) обращаться, обходиться( с кем-л.) He thinks himself ill used. ≈ Он считает, что с ним плохо обошлись. ∙ use as use to use up употребление, использование, применение - the * of the telephone пользование телефоном - to be in * быть в употреблении - to be out of * выйти из употребления - to come into * войти в употребление - in daily * в обиходе - to make * of smth. употреблять что-л., пользоваться чем-л. - to make * of smb.'s name ссылаться на кого-л. - directions for * правила употребления - he made good * of his space time он хорошо использовал свое свободное время цель, назначение - a tool with several *s инструмент, применяемый для различных целей - to put smth. to (a) good * правильно использовать что-л. - have yoi any * for a new calendar? вам не понадобится новый календарь? польза, толк, выгода - to be of * быть бесполезным - to be of little * быть мало полезным - it's no * talking нет смысла разговаривать - is there any * in discussing the matter further? стоит ли обсуждать дальше этот вопрос? - what's the *? к чему?, какой смысл?, какой толк? все это ни к чему! (выражение отчаяния) способность пользования (чем-л.) - he lost the * of his left arm он потерял способность владеть левой рукой - she lost the * of his eyes она ослепла право пользования - he gave his friend the * of his library он предоставил приятелю право пользоваться своей библиотекой - she had the * of the estate for life за ней было оставлено право пожизненного пользования этим владением привычка, обыкновение - it was his * to walk ten miles every day у него была привычка ходить ежедневно по десять миль - according to an ancient * cогласно старинному обычаю - * and wont обычная практика - * is second nature привычка - вторая натура( церковное) ритуал;
    чин( литургии) > to have no * for не нуждаться( в чем-л.) ;
    не выносить, презирать;
    быть нетерпимым (к кому-л.) ;
    не хотеть иметь дело( с кем-л.) употреблять, пользоваться, применять - to * coal for heating purposes употреблять уголь для отопления - to * gas пользоваться газом - to * a rigth использовать какое-л. право - to * one's legs ходить - to * one's eyes смотреть - to * one's brains шевелить мозгами - may I * your telephone? можно мне воспользоваться вашим телефоном? - he never *s a dictionary он никогда не пользуется словарем - to force применить силу - to * to advantage использовать с выгодой прибегать( к чему-л.), пользоваться (чем-л.) - we must * the services of an agent мы должны прибегнуть к услугам агента - may I * your name? могу я сослаться на вас? использовать в своих интересах - they *d every artifice to get our help они прибегали ко всяческим хитростям, чтобы добиться от нас помощи потреблять, расходовать - we have *d all the eggs for this omelette мы израсходовали все яйца на этот омлет - they * a ton of coal in a month они ежемесячно расходуют тонну угля тратить, проводить (время) - they *d thirty days in travelling about 1,000 miles они потратили 30 дней, чтобы проехать 1000 миль обращаться, обходиться (с кем-л.) ;
    относиться( к кому-л.) - to * smb. well обращаться с кем-л. хорошо - to * smb. like a dog обращаться с кем-л. как с собакой - to * a man after his deserts обойтись с кем-л. по заслугам приучать - to * oneself to speak aloud приучать себя говорить громко иметь в прошлом обыкновение делать что-л;
    некогда быть каким-л. - I *d to take the bus я обычно ездил на автобусе - there *d to be a cinema in this street на этой улице было когда-то кино - winters *d to be not so harsh раньше зимы не были такими суровыми - she didn't * to be so outspoken (просторечие) когда-то она не была такой откровенной (американизм) (сленг) употреблять наркотики, быть наркоманом (диалектизм) (американизм) часто посещать( человека или место) assets not in ~ неиспользуемые активы ~ польза;
    толк;
    to be of (no) use быть (бес) полезным;
    is there any use? стоит ли?;
    what's the use of arguing? к чему спорить? to be (или to fall) out of ~ выйти из употребления;
    to put knowledge to use применять знания на практике by ~ вчт. путем использования collective ~ совместное потребление common ~ общее употребление compulsory ~ пат. обязательное использование domestic ~ бытовое пользование efficient ~ вчт. эффективное использование ~ up истощать;
    to feel used up чувствовать себя совершенно обессиленным final ~ конечное использование free ~ свободное применение general ~ основное применение ~ (ис) пользование;
    способность или право пользования (чем-л.) ;
    to have the use (of smth.) пользоваться (чем-л.) he lost the ~ of his eyes он ослеп;
    to make use of, to put to use использовать, воспользоваться he put the ~ of his house at my disposal он предложил мне пользоваться своим домом;
    to lose the use (of smth.) потерять способность пользоваться (чем-л.) ~ обращаться, обходиться (с кем-л.) ;
    to use (smb.) like a dog третировать( кого-л.) ;
    he thinks himself ill used он считает, что с ним плохо обошлись I have no ~ for it разг. мне это совершенно не нужно I have no ~ for it разг. я этого не выношу I used to see him often я часто его встречал;
    it used to be said (бывало) говорили illegal ~ вчт. незаконное использование illicit ~ запрещенное использование improper ~ ненадлежащее использование ~ употребление;
    применение;
    in use в употреблении;
    in daily use в частом употреблении;
    в обиходе ~ употребление;
    применение;
    in use в употреблении;
    in daily use в частом употреблении;
    в обиходе ~ польза;
    толк;
    to be of (no) use быть (бес) полезным;
    is there any use? стоит ли?;
    what's the use of arguing? к чему спорить? I used to see him often я часто его встречал;
    it used to be said (бывало) говорили joint ~ совместное использование joint ~ совместное пользование land ~ землепользование ~ обыкновение, привычка;
    use and wont обычная практика;
    long use has reconciled me to it я примирился с этим благодаря давнишней привычке he put the ~ of his house at my disposal он предложил мне пользоваться своим домом;
    to lose the use (of smth.) потерять способность пользоваться (чем-л.) he lost the ~ of his eyes он ослеп;
    to make use of, to put to use использовать, воспользоваться make ~ of использовать make ~ of применять make ~ of употреблять ~ употреблять, пользоваться, применять;
    to use one's brains (или one's wits) "шевелить мозгами";
    may I use your name? могу я на вас сослаться? noncommercial ~ вчт. некоммерческое использование official ~ официальное использование personal ~ личное использование prior ~ пат. преждепользование prior ~ преимущественное использование private ~ вчт. индивидуальное использование private ~ личное пользование private ~ частное использование proper ~ использование по назначению public ~ общественное пользование to be (или to fall) out of ~ выйти из употребления;
    to put knowledge to use применять знания на практике simultaneous ~ одновременное использование there used to be a house here раньше здесь стоял дом ~ использовать, израсходовать;
    they use 10 tons of coal a month они расходуют 10 тонн угля в месяц ~ цель, назначение;
    a tool with many uses инструмент, применяемый для различных целей unauthorized ~ неразрешенное использование unauthorized ~ несанкционированное использование use доверительная собственность, учрежденная для обеспечения за бенефециарием права присвоения плодов вещи ~ использование ~ использовать, израсходовать;
    they use 10 tons of coal a month они расходуют 10 тонн угля в месяц ~ использовать ~ обращаться, обходиться (с кем-л.) ;
    to use (smb.) like a dog третировать (кого-л.) ;
    he thinks himself ill used он считает, что с ним плохо обошлись ~ обыкновение, привычка;
    use and wont обычная практика;
    long use has reconciled me to it я примирился с этим благодаря давнишней привычке ~ польза;
    толк;
    to be of (no) use быть (бес) полезным;
    is there any use? стоит ли?;
    what's the use of arguing? к чему спорить? ~ польза ~ (ис) пользование;
    способность или право пользования (чем-л.) ;
    to have the use (of smth.) пользоваться (чем-л.) ~ пользоваться, использовать, обращать в свою пользу ~ потреблять ~ право пользования ~ право пользования доходами от вещи ~ право присвоения плодов вещи;
    право пользования доходами от вещи ~ применение ~ применять ~ расходовать ~ ритуал церкви, епархии ~ способность пользования ~ употребление;
    применение;
    in use в употреблении;
    in daily use в частом употреблении;
    в обиходе ~ употребление ~ употреблять, пользоваться, применять;
    to use one's brains (или one's wits) "шевелить мозгами";
    may I use your name? могу я на вас сослаться? ~ употреблять ~ юр. управление имуществом по доверенности;
    доход от управления имуществом по доверенности ~ цель, назначение;
    a tool with many uses инструмент, применяемый для различных целей ~ обыкновение, привычка;
    use and wont обычная практика;
    long use has reconciled me to it я примирился с этим благодаря давнишней привычке ~ обращаться, обходиться (с кем-л.) ;
    to use (smb.) like a dog третировать (кого-л.) ;
    he thinks himself ill used он считает, что с ним плохо обошлись ~ of capital использование капитала ~ of force применение силы ~ of foreign exchange reserves использование валютных резервов ~ of income использование дохода ~ употреблять, пользоваться, применять;
    to use one's brains (или one's wits) "шевелить мозгами";
    may I use your name? могу я на вас сослаться? ~ up израсходовать, использовать;
    истратить ~ up израсходовать ~ up использовать ~ up истощать;
    to feel used up чувствовать себя совершенно обессиленным ~ польза;
    толк;
    to be of (no) use быть (бес) полезным;
    is there any use? стоит ли?;
    what's the use of arguing? к чему спорить? wide ~ вчт. широкое использование

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > use

  • 17 use

    1. n употребление, использование, применение
    2. n цель, назначение

    a tool with several uses — инструмент, применяемый для различных целей

    3. n польза, толк, выгода
    4. n способность пользования
    5. n право пользования

    actual use — фактическое пользование; фактическое применение

    6. n привычка, обыкновение
    7. n церк. ритуал; чин
    8. v употреблять, пользоваться, применять
    9. v прибегать, пользоваться
    10. v использовать в своих интересах

    they used every artifice to get our help — они прибегали ко всяческим хитростям, чтобы добиться от нас помощи

    11. v потреблять, расходовать

    use up — израсходовать, использовать

    12. v тратить, проводить

    they used thirty days in travelling about 1,000 miles — они потратили 30 дней, чтобы проехать 1000 миль

    13. v обращаться, обходиться; относиться
    14. v приучать
    15. v амер. сл. употреблять наркотики, быть наркоманом
    16. v диал. амер. часто посещать
    Синонимический ряд:
    1. account (noun) account; advantage; applicability; appropriateness; avail; benefit; fitness; relevance; serviceability; usefulness; utility
    2. duty (noun) application; duty; function; goal; mark; object; objective; purpose; service; target
    3. exercise (noun) appliance; consumption; employment; exercise; exercising; exertion; manipulation; operation; play; usance; utilisation; utilization
    4. habit (noun) consuetude; custom; habit; habitude; manner; practice; praxis; trick; way; wont
    5. handling (noun) handling; treatment; usage
    6. help (noun) good; help; profit
    7. need (noun) demand; need; occasion
    8. consume (verb) consume; deplete; drain; exhaust; expend; spend; use up; waste
    9. employ (verb) actuate; apply; bestow; employ; implement; make use of; practise; run; utilise; utilize; work
    10. exercise (verb) exercise; manipulate; operate; practice; put to use; wield
    11. exploit (verb) abuse; exploit; impose on; impose upon
    12. habituate (verb) accustom; familiarise; familiarize; habituate; inure; wont
    13. speak (verb) converse in; parley; speak; talk
    14. treat (verb) act toward; behave toward; deal with; handle; manage; play; serve; take; treat
    Антонимический ряд:
    discard; disuse; ignore; suspend

    English-Russian base dictionary > use

  • 18 centralized UPS

    1. ИБП для централизованных систем питания

     

    ИБП для централизованных систем питания
    ИБП для централизованного питания нагрузок
    -
    [Интент]

    ИБП для централизованных систем питания

    А. П. Майоров

    Для многих предприятий всесторонняя защита данных имеет жизненно важное значение. Кроме того, есть виды деятельности, в которых прерывания подачи электроэнергии не допускаются даже на доли секунды. Так работают расчетные центры банков, больницы, аэропорты, центры обмена трафиком между различными сетями. В такой же степени критичны к электропитанию телекоммуникационное оборудование, крупные узлы Интернет, число ежедневных обращений к которым исчисляется десятками и сотнями тысяч. Третья часть обзора по ИБП посвящена оборудованию, предназначенному для обеспечения питания особо важных объектов.

    Централизованные системы бесперебойного питания применяют в тех случаях, когда прерывание подачи электроэнергии недопустимо для работы большинства единиц оборудования, составляющих одну информационную или технологическую систему. Как правило, проблемы питания рассматривают в рамках единого проекта наряду со многими другими подсистемами здания, поскольку они требуют вложения значительных средств и увязки с силовой электропроводкой, коммутационным электрооборудованием и аппаратурой кондиционирования. Изначально системы бесперебойного питания рассчитаны на долгие годы эксплуатации, их срок службы можно сравнить со сроком службы кабельных подсистем здания и основного компьютерного оборудования. За 15—20 лет функционирования предприятия оснащение его рабочих станций обновляется три-четыре раза, несколько раз изменяется планировка помещений и производится их ремонт, но все эти годы система бесперебойного питания должна работать безотказно. Для ИБП такого класса долговечность превыше всего, поэтому в их технических спецификациях часто приводят значение важнейшего технического показателя надежности — среднего времени наработки на отказ (Mean Time Before Failure — MTBF). Во многих моделях с ИБП оно превышает 100 тыс. ч, в некоторых из них достигает 250 тыс. ч (т. е. 27 лет непрерывной работы). Правда, сравнивая различные системы, нужно учитывать условия, для которых этот показатель задан, и к предоставленным цифрам относиться осторожно, поскольку условия работы оборудования разных производителей неодинаковы.

    Батареи аккумуляторов

    К сожалению, наиболее дорогостоящий компонент ИБП — батарея аккумуляторов так долго работать не может. Существует несколько градаций качества батарей, которые различаются сроком службы и, естественно, ценой. В соответствии с принятой два года назад конвенцией EUROBAT по среднему сроку службы батареи разделены на четыре группы:

    10+ — высоконадежные,
    10 — высокоэффективные,
    5—8 — общего назначения,
    3—5 — стандартные коммерческие.

    Учитывая исключительно жесткую конкуренцию на рынке ИБП малой мощности, производители стремятся снизить до минимума начальную стоимость своих моделей, поэтому часто комплектуют их самыми простыми батареями. Применительно к этой группе продуктов такой подход оправдан, поскольку упрощенные ИБП изымают из обращения вместе с защищаемыми ими персональными компьютерами. Впервые вступающие на этот рынок производители, пытаясь оттеснить конкурентов, часто используют в своих интересах неосведомленность покупателей о проблеме качества батарей и предлагают им сравнимые по остальным показателям модели за более низкую цену. Имеются случаи, когда партнеры крупной фирмы комплектуют ее проверенные временем и признанные рынком модели ИБП батареями, произведенными в развивающихся странах, где контроль за технологическим процессом ослаблен, а, значит, срок службы батарей меньше по сравнению с "кондиционными" изделиями. Поэтому, подбирая для себя ИБП, обязательно поинтересуйтесь качеством батареи и ее производителем, избегайте продукции неизвестных фирм. Следование этим рекомендациям сэкономит вам значительные средства при эксплуатации ИБП.

    Все сказанное еще в большей степени относится к ИБП высокой мощности. Как уже отмечалось, срок службы таких систем исчисляется многими годами. И все же за это время приходится несколько раз заменять батареи. Как это ни покажется странным, но расчеты, основанные на ценовых и качественных параметрах батарей, показывают, что в долгосрочной перспективе наиболее выгодны именно батареи высшего качества, несмотря на их первоначальную стоимость. Поэтому, имея возможность выбора, устанавливайте батареи только "высшей пробы". Гарантированный срок службы таких батарей приближается к 15 годам.

    Не менее важный аспект долговечности мощных систем бесперебойного питания — условия эксплуатации аккумуляторных батарей. Чтобы исключить непредсказуемые, а следовательно, часто приводящие к аварии перерывы в подаче электропитания, абсолютно все включенные в приведенную в статье таблицу модели оснащены самыми совершенными схемами контроля за состоянием батарей. Не мешая выполнению основной функции ИБП, схемы мониторинга, как правило, контролируют следующие параметры батареи: зарядный и разрядный токи, возможность избыточного заряда, рабочую температуру, емкость.

    Кроме того, с их помощью рассчитываются такие переменные, как реальное время автономной работы, конечное напряжение зарядки в зависимости от реальной температуры внутри батареи и др.

    Подзарядка батареи происходит по мере необходимости и в наиболее оптимальном режиме для ее текущего состояния. Когда емкость батареи снижается ниже допустимого предела, система контроля автоматически посылает предупреждающий сигнал о необходимости ее скорой замены.

    Топологические изыски

    Долгое время специалисты по системам электропитания руководствовались аксиомой, что мощные системы бесперебойного питания должны иметь топологию on-line. Считается, что именно такая топология гарантирует защиту от всех нарушений на линиях силового питания, позволяет фильтровать помехи во всем частотном диапазоне, обеспечивает на выходе чистое синусоидальное напряжение с номинальными параметрами. Однако за качество электропитания приходится платить повышенным выделением тепловой энергии, сложностью электронных схем, а следовательно, потенциальным снижением надежности. Но, несмотря на это, за многолетнюю историю выпуска мощных ИБП были разработаны исключительно надежные аппараты, способные работать в самых невероятных условиях, когда возможен отказ одного или даже нескольких узлов одновременно. Наиболее важным и полезным элементом мощных ИБП является так называемый байпас. Это обходной путь подачи энергии на выход в случае ремонтных и профилактических работ, вызванных отказом некоторых компонентов систем или возникновением перегрузки на выходе. Байпасы бывают ручными и автоматическими. Они формируются несколькими переключателями, поэтому для их активизации требуется некоторое время, которое инженеры постарались снизить до минимума. И раз уж такой переключатель был создан, то почему бы не использовать его для снижения тепловыделения в то время, когда питающая сеть пребывает в нормальном рабочем состоянии. Так появились первые признаки отступления от "истинного" режима on-line.

    Новая топология отдаленно напоминает линейно-интерактивную. Устанавливаемый пользователем системы порог срабатывания определяет момент перехода системы в так называемый экономный режим. При этом напряжение из первичной сети поступает на выход системы через байпас, однако электронная схема постоянно следит за состоянием первичной сети и в случае недопустимых отклонений мгновенно переключается на работу в основном режиме on-line.

    Подобная схема применена в ИБП серии Synthesis фирмы Chloride (Сети и системы связи, 1996. № 10. С. 131), механизм переключения в этих устройствах назван "интеллектуальным" ключом. Если качество входной линии укладывается в пределы, определяемые самим пользователем системы, аппарат работает в линейно-интерактивном режиме. При достижении одним из контролируемых параметров граничного значения система начинает работать в нормальном режиме on-line. Конечно, в этом режиме система может работать и постоянно.

    За время эксплуатации системы отход от исходной аксиомы позволяет экономить весьма значительные средства за счет сокращения тепловыделения. Сумма экономии оказывается сопоставимой со стоимостью оборудования.

    Надо отметить, что от своих исходных принципов отошла еще одна фирма, ранее выпускавшая только линейно-интерактивные ИБП и ИБП типа off-line сравнительно небольшой мощности. Теперь она превысила прежний верхний предел мощности своих ИБП (5 кВА) и построила новую систему по топологии on-line. Я имею в виду фирму АРС и ее массив электропитания Simmetra (Сети и системы связи. 1997. № 4. С. 132). Создатели попытались заложить в систему питания те же принципы повышения надежности, которые применяют при построении особо надежной компьютерной техники. В модульную конструкцию введена избыточность по отношению к управляющим модулям и батареям. В любом из трех выпускаемых шасси из отдельных модулей можно сформировать нужную на текущий момент систему и в будущем наращивать ее по мере надобности. Суммарная мощность самого большого шасси достигает 16 кВА. Еще рано сравнивать эту только что появившуюся систему с другими включенными в таблицу. Однако факт появления нового продукта в этом исключительно устоявшемся секторе рынка сам по себе интересен.

    Архитектура

    Суммарная выходная мощность централизованных систем бесперебойного питания может составлять от 10—20 кВА до 200—300 МВА и более. Соответственно видоизменяется и структура систем. Как правило, она включают в себя несколько источников, соединенных параллельно тем или иным способом. Аппаратные шкафы устанавливают в специально оборудованных помещениях, где уже находятся распределительные шкафы выходного напряжения и куда подводят мощные входные силовые линии электропитания. В аппаратных помещениях поддерживается определенная температура, а за функционированием оборудования наблюдают специалисты.

    Многие реализации системы питания для достижения необходимой надежности требуют совместной работы нескольких ИБП. Существует ряд конфигураций, где работают сразу несколько блоков. В одних случаях блоки можно добавлять постепенно, по мере необходимости, а в других — системы приходится комплектовать в самом начале проекта.

    Для повышения суммарной выходной мощности используют два варианта объединения систем: распределенный и централизованный. Последний обеспечивает более высокую надежность, но первый более универсален. Блоки серии EDP-90 фирмы Chloride допускают объединение двумя способами: и просто параллельно (распределенный вариант), и с помощью общего распределительного блока (централизованный вариант). При выборе способа объединения отдельных ИБП необходим тщательный анализ структуры нагрузки, и в этом случае лучше всего обратиться за помощью к специалистам.

    Применяют параллельное соединение блоков с централизованным байпасом, которое используют для повышения общей надежности или увеличения общей выходной мощности. Число объединяемых блоков не должно превышать шести. Существуют и более сложные схемы с избыточностью. Так, например, чтобы исключить прерывание подачи питания во время профилактических и ремонтных работ, соединяют параллельно несколько блоков с подключенными к отдельному ИБП входными линиями байпасов.

    Особо следует отметить сверхмощные ИБП серии 3000 фирмы Exide. Суммарная мощность системы питания, построенная на модульных элементах этой серии, может достигать нескольких миллионов вольт-ампер, что сравнимо с номинальной мощностью генераторов некоторых электростанций. Все компоненты серии 3000 без исключения построены на модульном принципе. На их основе можно создать особо мощные системы питания, в точности соответствующие исходным требованиям. В процессе эксплуатации суммарную мощность систем можно наращивать по мере увеличения нагрузки. Однако следует признать, что систем бесперебойного питания такой мощности в мире не так уж много, их строят по специальным контрактам. Поэтому серия 3000 не включена в общую таблицу. Более подробные данные о ней можно получить на Web-узле фирмы Exide по адресу http://www.exide.com или в ее московском представительстве.

    Важнейшие параметры

    Для систем с высокой выходной мощностью очень важны показатели, которые для менее мощных систем не имеют первостепенного значения. Это, например, КПД — коэффициент полезного действия (выражается либо действительным числом меньше единицы, либо в процентах), показывающий, какая часть активной входной мощности поступает к нагрузке. Разница значений входной и выходной мощности рассеивается в виде тепла. Чем выше КПД, тем меньше тепловой энергии выделяется в аппаратной комнате и, значит, для поддержания нормальных рабочих условий требуется менее мощная система кондиционирования.

    Чтобы представить себе, о каких величинах идет речь, рассчитаем мощность, "распыляемую" ИБП с номинальным значением на выходе 8 МВт и с КПД, равным 95%. Такая система будет потреблять от первичной силовой сети 8,421 МВт — следовательно, превращать в тепло 0,421 МВт или 421 кВт. При повышении КПД до 98% при той же выходной мощности рассеиванию подлежат "всего" 163 кВт. Напомним, что в данном случае нужно оперировать активными мощностями, измеряемыми в ваттах.

    Задача поставщиков электроэнергии — подавать требуемую мощность ее потребителям наиболее экономным способом. Как правило, в цепях переменного тока максимальные значения напряжения и силы тока из-за особенностей нагрузки не совпадают. Из-за этого смещения по фазе снижается эффективность доставки электроэнергии, поскольку при передаче заданной мощности по линиям электропередач, через трансформаторы и прочие элементы систем протекают токи большей силы, чем в случае отсутствия такого смещения. Это приводит к огромным дополнительным потерям энергии, возникающим по пути ее следования. Степень сдвига по фазе измеряется не менее важным, чем КПД, параметром систем питания — коэффициентом мощности.

    Во многих странах мира существуют нормы на допустимое значение коэффициента мощности систем питания и тарифы за электроэнергию нередко зависят от коэффициента мощности потребителя. Суммы штрафов за нарушение нормы оказываются настольно внушительными, что приходится заботиться о повышении коэффициента мощности. С этой целью в ИБП встраивают схемы, которые компенсируют сдвиг по фазе и приближают значение коэффициента мощности к единице.

    На распределительную силовую сеть отрицательно влияют и нелинейные искажения, возникающие на входе блоков ИБП. Почти всегда их подавляют с помощью фильтров. Однако стандартные фильтры, как правило, уменьшают искажения только до уровня 20—30%. Для более значительного подавления искажений на входе систем ставят дополнительные фильтры, которые, помимо снижения величины искажений до нескольких процентов, повышают коэффициент мощности до 0,9—0,95. С 1998 г. встраивание средств компенсации сдвига по фазе во все источники электропитания компьютерной техники в Европе становится обязательным.

    Еще один важный параметр мощных систем питания — уровень шума, создаваемый такими компонентами ИБП, как, например, трансформаторы и вентиляторы, поскольку их часто размещают вместе в одном помещении с другим оборудованием — там где работает и персонал.

    Чтобы представить себе, о каких значениях интенсивности шума идет речь, приведем для сравнения такие примеры: уровень шума, производимый шелестом листвы и щебетанием птиц, равен 40 дБ, уровень шума на центральной улице большого города может достигать 80 дБ, а взлетающий реактивный самолет создает шум около 100 дБ.

    Достижения в электронике

    Мощные системы бесперебойного электропитания выпускаются уже более 30 лет. За это время бесполезное тепловыделение, объем и масса их сократились в несколько раз. Во всех подсистемах произошли и значительные технологические изменения. Если раньше в инверторах использовались ртутные выпрямители, а затем кремниевые тиристоры и биполярные транзисторы, то теперь в них применяются высокоскоростные мощные биполярные транзисторы с изолированным затвором (IGBT). В управляющих блоках аналоговые схемы на дискретных компонентах сначала были заменены на цифровые микросхемы малой степени интеграции, затем — микропроцессорами, а теперь в них установлены цифровые сигнальные процессоры (Digital Signal Processor — DSP).

    В системах питания 60-х годов для индикации их состояния использовались многочисленные аналоговые измерительные приборы. Позднее их заменили более надежными и информативными цифровыми панелями из светоизлучающих диодов и жидкокристаллических индикаторов. В наше время повсеместно используют программное управление системами питания.

    Еще большее сокращение тепловых потерь и общей массы ИБП дает замена массивных трансформаторов, работающих на частоте промышленной сети (50 или 60 Гц), высокочастотными трансформаторами, работающими на ультразвуковых частотах. Между прочим, высокочастотные трансформаторы давно применяются во внутренних источниках питания компьютеров, а вот в ИБП их стали устанавливать сравнительно недавно. Применение IGBT-приборов позволяет строить и бестрансформаторные инверторы, при этом внутреннее построение ИБП существенно меняется. Два последних усовершенствования применены в ИБП серии Synthesis фирмы Chloride, отличающихся уменьшенным объемом и массой.

    Поскольку электронная начинка ИБП становится все сложнее, значительную долю их внутреннего объема теперь занимают процессорные платы. Для радикального уменьшения суммарной площади плат и изоляции их от вредных воздействий электромагнитных полей и теплового излучения используют электронные компоненты для так называемой технологии поверхностного монтажа (Surface Mounted Devices — SMD) — той самой, которую давно применяют в производстве компьютеров. Для защиты электронных и электротехнических компонентов имеются специальные внутренние экраны.

    ***

    Со временем серьезный системный подход к проектированию материальной базы предприятия дает значительную экономию не только благодаря увеличению срока службы всех компонентов "интегрированного интеллектуального" здания, но и за счет сокращения расходов на электроэнергию и текущее обслуживание. Использование централизованных систем бесперебойного питания в пересчете на стоимость одного рабочего места дешевле, чем использование маломощных ИБП для рабочих станций и даже ИБП для серверных комнат. Однако, чтобы оценить это, нужно учесть все факторы установки таких систем.

    Предположим, что предприятие свое помещение арендует. Тогда нет никакого смысла разворачивать дорогостоящую систему централизованного питания. Если через пять лет руководство предприятия не намерено заниматься тем же, чем занимается сегодня, то даже ИБП для серверных комнат обзаводиться нецелесообразно. Но если оно рассчитывает на то, что производство будет держаться на плаву долгие годы и решило оснастить принадлежащее им здание системой бесперебойного питания, то для выбора такой системы нужно воспользоваться услугами специализированных фирм. Сейчас их немало и в России. От этих же фирм можно получить информацию о так называемых системах гарантированного электропитания, в которые включены дизельные электрогенераторы и прочие, более экзотические источники энергии.

    Нам же осталось рассмотреть лишь методы управления ИБП, что мы и сделаем в одном из следующих номеров нашего журнала

    [ http://www.ccc.ru/magazine/depot/97_07/read.html?0502.htm]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > centralized UPS

  • 19 use

    1. noun
    1) употребление; применение; in use в употреблении; in daily use в частом употреблении; в обиходе; to be (или to fall) out of use выйти из употребления; to put knowledge to use применять знания на практике
    2) (ис-) пользование; способность или право пользования (чем-л.); to have the use of smth. пользоваться чем-л.; he put the use of his house at my disposal он предложил мне пользоваться своим домом; to lose the use of smth. потерять способность пользоваться чем-л.; he lost the use of his eyes он ослеп; to make use of, to put to use использовать, воспользоваться
    3) польза; толк; to be of (no) use быть (бес)полезным; is there any use? стоит ли?; what's the use of arguing? к чему спорить?;
    I have no use for it collocation
    а) мне это совершенно не нужно;
    б) я этого не выношу
    4) обыкновение, привычка; use and wont обычная практика; long use has reconciled me to it я примирился с этим благодаря давнишней привычке
    5) цель, назначение; a tool with many uses инструмент, применяемый для различных целей
    6) ритуал церкви, епархии
    7) leg. управление имуществом по доверенности; доход от управления имуществом по доверенности
    2. verb
    1) употреблять, пользоваться, применять; to use one's brains (или one's wits) 'шевелить мозгами'; may I use your name? могу я на вас сослаться?
    2) использовать, израсходовать; they use 10 tons of coal a month они расходуют 10 тонн угля в месяц
    3) обращаться, обходиться (с кем-л.); to use smb. like a dog третировать кого-л.; he thinks himself ill used он считает, что с ним плохо обошлись
    4) (past only; usu.) I used to see him often я часто его встречал; it used to be said (бывало) говорили; there used to be a house here раньше здесь стоял дом
    use up
    Syn:
    consume, employ, expend, utilize
    Ant:
    conserve, waste
    * * *
    1 (n) использование
    2 (v) использовать; пользоваться; применить; применять; употребить; употреблять
    * * *
    пользование, употребление, польза
    * * *
    [ juːs] n. употребление, использование, пользование; применение; цель, назначение; польза, толк; способность или право пользования; управление имуществом по доверенности, доход от управления имуществом по доверенности; привычка, обыкновение; ритуал церкви или епархии v. употреблять, пользоваться, использовать, применять; прибегать к, использовать в своих интересах; израсходовать; обращаться, обходиться
    * * *
    воспользоваться
    израсходовать
    использование
    использования
    использовать
    корысть
    польза
    пользование
    пользования
    пользоваться
    пользу
    потреблять
    применение
    применить
    применять
    толк
    употребить
    употребление
    употреблять
    * * *
    1. сущ. 1) а) употребление б) экон. потребление 2) а) (ис)пользование; способность или право пользования (чем-л.) б) юр. управление имуществом по доверенности; доход от управления имуществом по доверенности 3) а) назначение б) польза 2. гл. 1) а) использовать б) (из)расходовать 2) а) обыкн.; только прош. вр. быть привычным, иметь привычку делать что-л. б) редк. делать знакомым, привычным; приучать (к чему-л.)

    Новый англо-русский словарь > use

  • 20 embezzlement

    сущ.
    эк., юр. растрата; хищение; присвоение (использование служебного положения или доверительного управления для присвоения чужой собственности или доходов от нее)
    Syn:
    See:

    * * *
    растрата, присвоение чужих денег или собственности: использование сотрудником в своих интересах доверенной ему работодателем (владельцем) собственности (напр., кассиром - денег банка); термин обычно используется в отношении банковских служащих и государственных чиновников.
    * * *
    . Theft or use of money or property by an individual in whose care the money or property had been entrusted. . Small Business Taxes & Management 2 .
    * * *
    разновидность кражи, состоящая в незаконном присвоении работником денег, доверенных ему работодателем
    -----
    Финансы/Кредит/Валюта
    присвоение незаконным путем денег, имущества

    Англо-русский экономический словарь > embezzlement

См. также в других словарях:

  • злоумышленное использование в своих интересах — МСЭ Т X.1250 [http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23] Тематики защита информации EN exploitation …   Справочник технического переводчика

  • Использование втемную —   использование контрразведкой (разведкой) какого либо лица в своих интересах без раскрытия перед ним подлинных целей и сущности этого использования.   Использовать втемную какое либо лицо контрразведка (разведка) может как для получения от него… …   Контрразведывательный словарь

  • ГИТЛЕР — [нем. Hitler] Адольф (наст. фам. Шикльгрубер, нем. Schicklgruber; 20.04.1889, Браунау, В. Австрия 30.04.1945, Берлин), лидер нацистской партии, канцлер Германии в 1933 1945 гг. Род. в семье австр. таможенного служащего. В 16 лет бросил учебу, жил …   Православная энциклопедия

  • ЖИЗНЬ ПОЛИТИЧЕСКАЯ — (political life) одна из важнейших сфер и областей жизни общества; деятельность общества и человека в сфере политики и политических отношений, имеющих, в конечном счете, предметом особых забот и устремлений обладание государственной властью и ее… …   Власть. Политика. Государственная служба. Словарь

  • ГЕРМАНИЯ — (нем. Deutschland). *** *** *** Исторический очерк В истории Г. можно выделить след. осн. периоды: 1) первобытнообщинный строй на терр. Г. и начало зарождения классового общества (до 6 в. н. э.). 2) Раннефеодальный период (6 11 вв.), в котором… …   Советская историческая энциклопедия

  • Международные расчёты — (International settlements) Расчёты по международным торговым операциям Основные формы и правовые особенности международных расчётов, системы для их проведения Содержание Содержание Раздел 1. Основные понятия . 1Определения описываемого предмета… …   Энциклопедия инвестора

  • Коррупция — (Corruption) История коррупции в мире, виды коррупции Вред от коррупции, причины и борьба с коррупцией Содержание Содержание Раздел 1. История . Раздел 2. Типология. Раздел 3. Вред от коррупции. Раздел 4. Причины. Раздел 5. Борьба с коррупцией.… …   Энциклопедия инвестора

  • Инсайдерская информация — (Insider information) Инсайдерская информация это существенная публично не раскрытая служебная информация компании Использование инсайдерской информации зачастую неправомерно, нарушение порядка доступа к бесплатной инсайдерской информации… …   Энциклопедия инвестора

  • Мировая экономика — (World Economy) Мировая экономика это совокупность национальных хозяйств, объединенных различными видами связей Становление и этапы развития мировой экономики, ее структура и формы, мировой экономический кризис и тенденции дальнейшего развития… …   Энциклопедия инвестора

  • Лобби — В современном демократическом обществе существует множество различных добровольных объединений людей (групп интересов), стремящихся довести свои требования до властных структур. Одни из них используют экономические рычаги, другие действуют менее… …   Википедия

  • Лоббирование — В современном демократическом обществе существует множество различных добровольных объединений людей (групп интересов), стремящихся довести свои требования до властных структур. Одни из них используют экономические рычаги, другие действуют менее… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»